Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
He has the capacity for a big, brusque sound on tenor saxophone, and he used it well, digging into some roadhouse-blues phrases with apparent relish.
Similar(59)
Long, luscious songs and cinematic melancholy are their usual preserve; their eighth album see these traded in for short, sharp shocks, metallic percussion, bullet-brusque sound effects, and frequent references to war, hate and death.
Worrying this sounds brusque, she adds: "Not because you want to be secretive about it, but because it's impolite and self-centred to put it on other people.
Roly Sussex of The Courier-Mail wrote that "have a nice day" can sound "a touch brusque" in comparison with "you have a nice day".
But, as these solid performances from the '60s make clear, he also was a tenor saxophonist who played with brusque force, a dark, immediately identifiable sound, and a propulsive sense of swing.
Because some people are trying to sound businesslike and just end up spending brusque.
On the phone, I remembered the brusque and throaty voice.
His sound, on several single-reed instruments, was a constant instigation, brusque or shrieking, giving off tremendous rhythmic energy but rarely submitting to a tempo.
When contrasted with the brusque insistence of a rock-and-roll rhythm, the duo's sweet, sad sound was almost as perfect a blend of rhythm and country as Elvis Presley's and fueled a string of chart-topping hits, including "Wake Up Little Susie" (1957), "All I Have to Do Is Dream" (1958), and "Cathy's Clown" (1960).
Mr. Brown's repeated bashing of cymbals declaring a somewhat brusque finish to one part of this movement, later yielding to Mr. Dingman's airy sounds on vibes finishing another.
Mr. Roligheten has a brusque but appealing tone on tenor saxophone, and Mr. Dale extracts rich sonorities from the piano; their fundamentals are sound.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com