Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "brotherly relationship" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a close, affectionate bond between individuals, often implying a sense of loyalty and support.
Example: "Despite their differences, they maintained a strong brotherly relationship throughout their lives."
Alternatives: "fraternal bond" or "sibling-like connection."
Exact(22)
"Afghanistan wants a good relationship with Pakistan, a friendly and brotherly relationship with Pakistan," he said.
The simulation of that brotherly relationship turns out to be an artistic invention of the movies.
"It became a very brotherly relationship," said one former top C.I.A. officer.
Having two singers doesn't split the record in half; there seems to be an almost brotherly relationship here.
"I prefer to keep a brotherly relationship with you rather than one of father and son," he said.
I think they also deserve to have Americans work for a harmonious, brotherly relationship with the Arab and Muslim worlds.
Similar(38)
In an industry in which actors change managers like the weather, Mr. Rosegarten forges brotherly relationships with clients.
In a department whose members spend long hours sleeping and eating in shared, close quarters and cultivating brotherly relationships, personal feuds sometimes boil over.
Because it's all very well going on stage and having good fun, but brotherly relationships are deeper than people imagine, and it does take time".
In their view, the United States and others could use it as justification for even more ostracism of Iran, which has a brotherly military relationship with North Korea and has adopted some of its missile and weapons technology.
Unfortunately, the light-hearted, brotherly nature of their relationship would soon crumble.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com