Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"broadness of its scope" is grammatically correct and can be used in written English.
It is often used to describe the extent or range of something, such as a project, idea, or concept. Here is an example: "The success of this research project can be attributed to the broadness of its scope, which encompassed various disciplines and perspectives."
Similar(60)
and documentaries, and that's only part of its scope.
Denmark, the United Kingdom and Ireland have all opted out of its scope.
Underscoring the broadness of its appeal, it was published in separate editions with different covers for adults and children but with no text alterations.
While Beckett's portrait of life as atrophy may in every sense be bigger than usual in Ms. Warner's and Ms. Shaw's hands — from the broadness of its comedy to the harrowing depths of its anxiety — it never feels bent or warped.
If anything, the broadness of its female-film-makers-only remit serves to underline the pointlessness of pigeonholing an entire gender.
Critics of "Captain Planet" have pointed to the broadness of its allegory (characters include "Kwame from Africa" and "Gi from Asia"), and the heavy-handedness of its plots (battles against a villain named Hoggish Greedly and a Pollution Syndicate), to suggest that it's less entertainment than a vehicle for "left-wing propaganda," as one watchdog group put it.
The supercell program should be treated as a completed software, even though we encourage users to suggest and/or implement improvements that would keep and possibly improve the broadness of its applicability.
The objectives of the operation was broad in its scope.
The way to depict that broadness of scope was, of course, a matter of scientific and artistic individuality – individuality which is patently evident when inspecting the pictures below.
of note is very global in its scope.
Speaks of its global scope.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com