Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(11)
The Witnesses are among several faith groups which have been targeted under a Russian law that outlaws religious "extremism" in the broadest of terms.
This legislation – pioneering at the time – defined charity in the broadest of terms: anything from the "advancement of religion", to "other purposes benefiting the community".
In Europe itself artists of varying nationalities were drawn to different genres within his work: in the broadest of terms, while the English most admired his landscapes and portraits, the Germans were taken by his vitality, the Spanish looked at his religious paintings for inspiration, and the French were smitten by his scenes of sensuality and bucolic dalliance.
Rarely did he ascribe any black shortcoming to lingering effects of slavery, other than in the very broadest of terms.
In the broadest of terms, HailStorm is the platform that will let Microsoft users access applications like MSN instant messenger and MSN calendar over a wide variety of devices.
"She speaks only in the broadest of terms.
Similar(47)
Another broad setting of terms are the "tele-" terms.
The research team compiled a broad list of terms pertinent to health and healthcare.
However, the search strategy included a broad range of terms, reducing the likelihood that this was the case.
The CINAHL medical subject headings include also a broad range of terms for research methodology including, for example, 12 subject headings for validity [ 13].
The NRA also argues in the letter that "stalking" is too broad of a term to indicate any danger to women.
More suggestions(16)
best of terms
grandest of terms
broadest of shoulders
broadest of objectives
broadest of outlines
broadest of goals
broadest of pictures
broadest of audiences
broadest of contexts
broadest of senses
broadest of guidelines
broadest of strokes
broadest of smiles
broadest of subdivisions
broadest of hints
broadest of repertoires
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com