Your English writing platform
Discover LudwigExact(8)
Free ports are considered to be the broader term of a free zone as they include a rather large area and can cover a wide range of activities and incentives to promote economic development and trade.
Furthermore, all participants met the eligibility criteria; all participants were required to enter their age and all participants indicated their identity under the broader term of trans.
These arguments imply that "intangible assets" is the broader term of which IC is a sub-domain focused only on knowledge.
However, later studies demonstrated the presence of different vesicles in urine varying in size and formation pathway, supporting the usage of the broader term of uEVs [ 5, 8].
Some used terms such as public/patient/citizen involvement or public participation, and others used the broader term of public engagement.
In consideration of this comment, we have decided not to classify this mouse model as CCD but instead have used a broader term of a "myopathy with core-like structures".
Similar(52)
In the broader terms of translating Moss Side for Mexicans, however, this eccentric evening has done just fine.
Sen. Richard Blumenthal (D-Conn). held up an exhibit with Kogan's broader terms of service and asked Zuckerberg if he had seen them before.
As woman's rights activists recognized, citizenship encompassed activities that ranged far beyond specific legal rights for women to their broader terms of inclusion in society, the economy, and government.
Griesemer argues that thinking in broader terms of reproducers avoids the presupposition of evolved coding mechanisms implicit to the concept of replicators.
The use of chemicals and their effects on children is "of course essential to look at," she says, "but the early childhood education industry needs to think in broader terms of ecological impacts and participation in decisions that are sustainable".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com