Your English writing platform
Discover Ludwig"broader read" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the process of reading with a wider scope or perspective. For example, "Having a broader read on the topic helped me to come to a better conclusion."
Exact(1)
A broader read of the national factory sector followed the Empire State report: the Federal Reserve's look at industrial production in January.
Similar(55)
Perhaps Little will have time for some broader reading himself when he has retired.
It was, however, the Glasgow-based crime novel Laidlaw, published two years later, which caught the fancy of the broader reading public.
Eco's career has been defined by a desire to share the rarefied concerns of academia with a broader reading public.
But I find the broader reading of his work (see the captivating and disturbing series on the Anthropocene, for instance) more than makes up for any downside.
"That broader reading is reinforced by centuries of history, which we are hesitant to disturb," Justice Stephen Breyer wrote for the majority.
Influential science fiction writers typically die broke and unknown to the broader reading public -- unless a blockbuster movie brings them somehow front and center.
But Chief Justice Roberts said precedent, the structure of the law and "underlying constitutional concerns" required "a broader reading of the bailout provision".
"I don't think sensible prosecutors should have even brought this case," Ms. Barkow said, adding that Judge Wood had rejected "the government's broader reading because it would arguably chill protected speech".
Those final four words also match up to a broader reading of the film: its portrait of lives spent working for the weekend and the dispiriting emotions that entails.
Investors are looking ahead to today's broader reading of the job market, when the government reports the overall civilian unemployment rate for December as well as figures on how many jobs were created or lost last month.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com