Your English writing platform
Discover Ludwig"broader considerations" is a correct and usable phrase in written English
It typically refers to considering the bigger picture or overall effects of a situation. For example, "We need to take broader considerations into account before making any major decisions."
Exact(23)
Our hope and our faith are based on broader considerations.
Ultimately, history suggests, aid policy is driven by broader considerations than cost-benefit analysis.
America's future course in Iraq must be decided on broader considerations, especially the prospects for successful nation-building.
There is, however, a further question: how should JFK's relative moderation in management of the crisis be evaluated against the background of the broader considerations just reviewed?
Addressing such challenges requires a shift in emphasis away from simply increasing agricultural production to broader considerations of how communities function and how people best respond to change.
"No company or body constituted on trade lines for the profit, direct or indirect of those composing it can be regarded as adequate in view of the broader considerations now beginning to emerge," it reported.
Similar(37)
Its lessons merit broader consideration of the framework in which companies operate," the report says.
He has skillfully made its politics part of Muriel's broader consideration of America and her place in it.
This broader consideration, however, does not always come cheaply, as Mr. Wieder can attest to, or easily.
And, as economic rights become a topic for broader consideration, they can highlight the role of businesses in developing equitable and profitable economies.
Yet what begins as a personal story of loss quickly evolves into a broader consideration of the complex aesthetic, cultural and moral legacies of the air war.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com