Your English writing platform
Discover Ludwig"broader aspect" is a correct and usable phrase in written English
You can use it to refer to a broader or wider view of something. For example, "The broader aspect of this issue is that we need to consider the effects on all stakeholders."
Exact(17)
That conscious process of tuning in has a broader aspect, adds Lenton.
While I recognise the ideological subterfuge (the markets as "natural"), there is a broader aspect to Fukuyama's essay that I admire, and cannot analyse away.
But the decluttering industry can't deal with the broader aspect of why we feel so out of control in our own homes.
"I think he's saddened by what's happened, and I told him I feel badly that he has been characterized just in this one way, and people haven't seen this broader aspect of him," the Democratic candidate said.
The much broader aspect of the D-band (as compared to the G-band) indicates that this material lacks long-range graphitic order.
Due to the multi-dimensional aspects and no unified definition of CSR drives (Margolis et al. 2007), this study intended to measure consumer awareness toward overall business green marketing and cause marketing since CSR drives encompass broader aspect of social and environmental responsibility (Raghubir et al. 2010).
Similar(43)
It addresses the broader aspects of conducting: everyday practicalities, rehearsal techniques and psychological factors.
A film screening or performance is often accompanied by a discussion about broader aspects of Indian culture.
These are much broader aspects and are therefore difficult to measure.
Cartography is allied with geography in its concern with the broader aspects of the Earth and its life.
Close textual analyses of this whimsical romance in verse and projects on broader aspects of Venetian and Cretan culture.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com