Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Moreover, this open source hardware can be used by a broad variety of users and is an alternative in poor rural areas because of its low cost compared to other solutions.
According to the PLC: "Data collected will be made available, for research purposes, to a broad variety of users who have agreed to be bound by a contract and to specific terms and conditions that include use of the data in an ethical manner, to do no harm, not re-identify or re-contact individuals, and to make their research results openly available to the general public i.
Therefore, we anticipate that the range of claims signatures that we present may be helpful to broad variety of users, such as researchers, chronic care managers, and providers.
Similar(56)
"There is no other plant with such a broad variety of uses," he says.
Given the attack was so broad and impacted a wide variety of users, unlike say a targeted attack on the Democratic National Convention, there's no evidence that blackmailing or stalking individual users was the purpose of the hack.
Our showcase of some of the hottest devices hitting the market in the next few months reflects the broad variety of products designed with business users in mind, which promise to help propel workers to new levels of efficiency and mobility.
However, these approaches rely on the existence of a large training set containing a broad variety of data which are collected from multiple users under diverse illumination conditions.
Users to-date cover a "broad variety" of small and large companies and organisations, as well as individuals, according to the startup.
However, since general purpose software are designed to solve a broad variety of problems, they are usually also much simpler to use and they are not only to be adopted by skilled users.
Included are lectures, panel discussions and workshops on a broad variety of musical topics.
That comprises a broad variety of vehicles including S.U.V.'s, minivans, limos and trucks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com