Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
This new fibre offers high (specific) tensile and compressive mechanical properties, good adhesive bonding with common thermosetting resins, good chemical resistance and a broad useful temperature range up to 600°C.
Similar(59)
For practitioners it means "Total Design"—thinking about the design in the broadest useful sense.
"But because it is such a broad and useful thing, banning it altogether is probably not the best way".
As such, the applications are very broad and useful for the release of different biologically active molecules.
For example, why cannot it be merely a coincidence that the front teeth grow sharp and suitable for tearing the food and the molars grow broad and useful for grinding the food (Phys. 198 b 23 27)?
As these lists indicate, the books cover an exceptionally broad and useful range of topics in relatively little space.
It also provides broad and useful information to explore potential two-way level of gene expression control regulation in which microRNAs target multiple mRNAs, and, target mRNAs are regulated in parallel by multiple microRNAs.
The aim of this paper is to identify opportunities to enhance the efficiency of systematic review and evidence-based decision making, supported by a broad and useful overview of the current state of the art in the transfer and availability of clinical trial evidence.
However, the experience gained from the first part of the study is broader and useful for future trial implementers.
In general, the service coverage index demonstrated a statistically significant correlation with surrogates of health coverage, was consistent with health coverage levels from individual country reports while presenting broader, more useful information, and offered a reasonable depiction of the regional distribution of health coverage.
The models ask different questions using different data, but several broad comparisons seem useful.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com