Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "broad field of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a wide area of study, interest, or expertise.
Example: "The broad field of environmental science encompasses various disciplines, including biology, chemistry, and geology."
Alternatives: "wide area of" or "extensive domain of".
Exact(59)
His new book surveys the broad field of bioacoustics, "the study of the sounds living animals produce".
The Department of Culture Media and Sport's deadline for applications from what is expected to be a broad field of candidates closed at 5pm on Friday.
It's a subtle form of humor that requires its audience to have a broad field of knowledge, but once you get the joke, you can't help but laugh.
Working across the broad field of educational technology, she's primarily interested in digital literacy, and in how social technologies can be used to support learning and community development.
Another, very different in structure, lays out a broad field of pastel Cubist planes against a corner of realistic old houses in black and white.
The discovery opened a broad field of study into ways of marshaling such cells to combat cancer and other diseases, including the many illnesses associated with AIDS.
Over time, however, the design drew criticism because the display of a broad field of white could be misinterpreted as a declaration of surrender.
Gary Barlow is a far more complex character than GG Allin, despite also choosing to place his artworks within the broad field of light entertainment.
Questions | For discussion and reading comprehension: Activity | Students work in pairs to design and conduct experiments in the broad field of embodied – and enclothed — cognition.
They cover a broad field of medical areas.
Similar(1)
By using an array of two-dimensional (2D) detectors, SCOS has a broad field-of-view in a single-shot.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com