Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
However, within the broad confusion and conflation of his arguments, there are paragraphs and sections that are so exquisitely precise that it is almost impossible to read them without wishing to write better.
Similar(59)
Yet it reflects a broader confusion about the border region that is not easy to address.
The tangle over bonuses highlighted a broader confusion over who actually controls the insurance conglomerate.
But it seemed more likely that the disconnect between the party's two elected leaders reflected a broader confusion among Democrats about what they actually mean by framing.
In our data, most of the adolescents first presented with gender dysphoria and cross-gender identification well after the onset of puberty, and the vast majority suffered significant psychopathology and broader identity confusion than gender identity issues alone.
He frames the problem, however, as stemming from a broader sense of confusion about Canadian identity since the end of the Cold War.
But the change in numbers swirls into a broader cloud of confusion over the exact scope of American engagement in Afghanistan, which experts and intelligence analysts have said might not end up making a difference against the Taliban anyway.
While certain available instruments, such as the CAM, are based on the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM) criteria for delirium, others measure a broader concept of confusion rather than criterion-defined delirium, and so their usefulness is limited [ 3, 30].
In order to avoid confusion, two broad classifications are used.
Such broad usage has generated confusion in the field, because it is based on the assumption that any type of UPR activation is equated with cellular stress and ER dysfunction.
Because all known classifiers make confusions between broad classes, we designed a two-level classifier in which the top level consists of a number of partially overlapping broad classes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com