Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "brings bliss" is correct and usable in written English.
You could use it to describe the feeling of joy brought by a person, place, or thing. For example, "The warmth of the sun brings bliss to my face."
Exact(1)
Forgiveness brings bliss.
Similar(57)
But there is someone still living whom they have not honored, whose enrapturing screen presence has brought bliss to an uncountable mass of movie lovers.
Each man's joy is joy to me! Let's be honest, though: I can't spend all my time bringing bliss to others -- I have work to do and bills to pay.
Their pornographic video selfie lasts three hours and brings erotic bliss — but the recording leaks out (a tangled tale of iPads given out and a synching app), and they launch into an antic skein of adventures to reclaim those iPads and then to deal personally with a porn-hosting Web site.
The dot brought pure bliss.
So, rather than wasting money and precious time on temporary fixes guaranteed to bring about bliss and immortality, take the inimitable long view.
Summer brings light, warmth, bliss, vacations and, for most females, young and old, undeclared anxieties and agonies.
Few of you seemed able to resist the lyrics: "And so a secret kiss, brings madness with the bliss.
For with this bliss That brings me ever closer to the gods, You gave me that cold and insolent companion From whom I can no longer free myself, Who makes me feel my shame and my disgrace, And turns your gifts to dross with every breath.
Directed by Andrew Thomas Huang, who created the album art with Björk, along with the 10-minute Black Lake film at Björk's MoMA retrospective and her "Mutual Core" music video (off 2011's Biophilia), it's 155 seconds of pure bliss that brings Vulnicura and its deeper meanings to life.
Bonobo brings his brand of blissed out electronica to the West Stage, while synth funk duo Flight Facilities will be making the long haul flight from Oz just to play Hackeny's finest fest.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com