Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
(For an extra-large hole for, say, a tomato plant, I'd use a shovel or even a posthole digger). If I'm moving a small plant from one part of the garden to another, the large trowel is good for incising a circle around the plant and bringing it aloft with a generous ball of soil around the roots, then carrying it intact to its new home.
In 2008, the Tridel Corporation, one of the largest condo developers in Canada, bought an ailing Starwood Hotels project in the district that would have brought in Aloft and Element hotels.
The subsequent rapid air displacement brings air from aloft into the boundary layer, thereby deepening the layer.
She holds aloft her torch, bringing "enlightenment" to women in those states still in the dark.
Last season Jeune Lune set a team of aerialists aloft to help bring a series of European folk tales to the stage.
They are joined by young couples on dates, who neck in the banquettes, after sharing a Toy Boat, a $400 sushi platter delivered in an LED-covered Day-Glo ship, brought by waitresses holding sparklers aloft.
Earlier Wednesday, the scene at the grove became confrontational after workers dismantled at least one platform and cut several support lines used by the tree sitters, who are sustained by supplies brought by supporters and borne aloft with an elaborate web of pulleys.
Still, the National Weather Service warned in a follow-up tweet: "Northwest winds aloft will likely bring more of that smoke down this weekend".
The prisoners climbed into a crane placed on the roof of the cell block, holding each other's hands aloft as they were brought to the ground.
She had brought a large wrench, which she held aloft.
Which brings us to the present decade, held aloft on a wealth-at-the-top balloon, threatening to end in a drawn-out collapse.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com