Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "bring loss" is grammatically correct and usable in written English.
You can use it to indicate the occurrence of or potential for financial, personal, or other kinds of losses. For example: The company's mismanagement of its resources brings the loss of thousands of jobs.
Exact(5)
Dementia does not only bring loss (though it does, in spades) but change.
But only a fool would deny that change can bring loss as well as, perhaps, gain.
A walkout by the 25,000 members of Local 32B of the Building Service Employes Union could bring loss of es sential services for hundreds of thousands of apartment dwellers in Manhattan, Brook lyn, Queens and Staten Is land.
Lest any voter miss the point that such a law would be particularly aimed at Muslim immigrants, Mr. Sarkozy's interior minister, in charge of the police force, helpfully added polygamy and female circumcision to the list of offenses that could bring loss of citizenship.
They said damage to unstable buildings — which would bring loss of life — and the possible cutoff of the water supply are much more serious concerns.
Similar(55)
Older people expressed the most opposition, with 63 percent against privatization, which could bring losses as well as gains.
But change brings loss as well as opportunity.
Prof. Helen Elaine Lee, the author of two critically acclaimed novels, says given that life brings loss, how can we make it a positive experience?
The girls are lovely, as you might expect, but motherhood brings loss, as sons drown in sudden storms or leave for work elsewhere.
First, brutal lawlessness on an American street brought loss and grief to Sandra Vallejo and her seven children, natives of Ecuador who live in Queens.
Court members know that any felony conviction almost always brings loss of pension and retirement benefits and can devastate an innocent family.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com