Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
The biomedical engineers are very useful folks to talk to because they are very nice in bridging language gaps...
With these opportunities come unique challenges: the tasks of bridging language, cultural, knowledge, and experiential differences [29].
Japan ousted eBay from the Japanese market, the two rivals on Tuesday dramatically announced plans to link their auction Web sites, bridging language and geographical barriers to boost online transactions across the Pacific Ocean.
And the medium is especially suited to the task of bridging language gaps over the internet, according to Salikoko S. Mufwene, a linguistics professor at University of Chicago who specializes in language contact and evolutionary linguistics.
The Digital Humanitarian Network consists of many groups, from those that create maps, like Humanitarian OpenStreetMap Team, and those who curate social information like Humanity Road and Standby Task Force, to those bridging language skills like Translators without Borders.
However, our qualitative approach enabled an investigation of diversity in quality conceptualizations across different settings and groups which is of relevance for understanding QI processes, implementing improvement efforts, and bridging language and meaning about quality between system levels, professions, and clinical services [ 1, 5, 49, 55].
Similar(53)
Here's how to bridge language differences in ESL negotiation.
I also think it has the potential to bridge language barriers".
The emphasis on visual learning — through video demonstrations — can also bridge language barriers.
Unbabel uses machine learning technology and human translators to help companies bridge language barriers through a scalable and affordable translation process.
We are fortunate to live in a multilingual society, but for the present and foreseeable future it seems humans are still needed to bridge language gaps.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com