Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
The visible temperature difference between the laid-up tow and its surface underneath is analyzed and information of lay-up defects such as overlaps, gaps, twisted tows and bridging derived.
Similar(59)
Mass spectrometry analysis also confirmed that the conjugation occurred via a methylene bridge derived from formaldehyde consistent with reaction proceeding via a Schiff base intermediate.
The answer also sets up that the bridge derives no benefit or protection from the government of the city; and that to subject the bridge company's property to the payment of the claim made, would be to take private property for public use without compensation, and to violate article 5 of the amendments to the constitution of the United States, and the constitution and laws of Kentucky.
THROGS NECK BRIDGE Derived from John Throckmorton, who settled in the Bronx in 1643.
The name, which means "fort-bridge," is derived from structures the Sāsānians built there; still spanning the river is the imposing bridge, 1,345 feet (410 metres) long, that was allegedly erected by King Shāpūr II (died 379).
Bridge is derived from the Russian game Biritch, which has to be a negative in the west.
The coupling contact forces, between the vehicle and the bridge, are derived by adopting a rigid contact assumption.
First, a mathematical model of the bridge was derived; also, a model of the MR damper was verified through a separate test on its performance.
In the proposed method, the governing equations of the composite box girder bridge are derived based on the principles of the minimum total potential energy method.
New bridged silsesquioxanes derived from isosorbide were synthesized, according to the sol gel process, by acidic or basic hydrolysis and condensation of a bis-trimethoxysilyl precursor.
First, the contact-point response of the vehicle moving over the bridge is derived both analytically and in central difference form (for field use).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com