Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Buy from Amazon.co.ukHebden Bridge: A Sense of Belonging.
Hebden Bridge first became known for alternative lifestyles in the 1970s, says native Paul Barker, author of the forthcoming book Hebden Bridge: A Sense of Belonging.
Similar(58)
There is a certain queasiness to be felt every time one enters Brooklyn Bridge Park — a sense that the whole enterprise isn't quite morally tenable.
You can't really write anything except from your own sensibility, so there is always that irony that even if you write a fantasy about gnomes living under a bridge, in a sense you're writing about yourself.
A bridge between a sense of personal agency and control and the need for external support are inherent to patient systems of implementation.
These two elements are bridged by a sense of unbridled MIDI enthusiasm that is heavily inspired by the agility of Italian Eurobeat and the complexity of David Gamson circa 1985".
The long campaign for the bridge has fostered a sense of shared purpose in a place where there was little.
The turbulence intensity is shown to have a small stabilizing effect on the bridge stability in a sense that an increase in the turbulence intensity moderately increases the critical mean wind velocity beyond the deterministic flutter velocity.
Thus, non-dominant bridging trust could signify a sense of 'us and them.' This could mean that sexual partners are chosen within the narrow circle of 'us' where trust is very high; or, conversely, sought among the 'them' category in order to make behavior that is unacceptable to one's peer group less visible.
Fendi's males walked up and down a metallic structure, with a bridge as the catwalk, and a sense of the icy outdoors.
In Mars' "Treasure", he adds in an "Oh whoa-oh-oh" before the bridge to give the song a sense of urgency and melody.[9].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com