Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
It curls over as it breaks farther away from the stern.
Similar(59)
Each time he seemed to be making headway, a new set of waves would appear on the horizon, bigger than the last and breaking farther out (the biggest were breaking perhaps two hundred yards from shore), and drive him back into the area that surfers call the impact zone.
She was stretched out on a board, and the instructor, standing in the waist-high water, was pulling her around like a child on a sled, then releasing her to ride in on the gliding foam of waves that had broken farther out.
I moved to a spot about fifteen yards inside a group of four or five surfers — a risky position, vulnerable to a big set, or series of waves, breaking farther out, but I was fit after a winter of paddling, and had the advantage of knowing the bars off this part of Ocean Beach.
A small cove just west of Zicatela where a reef break causes waves break farther out, resulting in few, if any, waves on the shore.
The area around the capital is relatively safe, but attacks are breaking out farther away.
As he spoke, fights broke out farther up the street, after a car encroached into the march, apparently striking some protesters.
On this morning, Rory body-surfed a ripping beach break, while farther out, away from the shore, we did the same on steady two- and three-foot waves.
The waves change as the tide drops, getting smaller and breaking slightly, farther out, but the wind stays down, and, for all my glancing at the bluff, no one appears.
Mortality rates were broken down farther into specific time frames: 30 days, 3 months and 1 year.
Meanwhile, at a break 20 miles farther east along the Canadian coast, with the Buffalo skyline in the background, a dozen surfers rode overhead waves in front of an audience of less intrepid people sitting in cars.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com