Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "break the deadlock of" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where a situation or negotiation has reached a standstill, and action is needed to move forward.
Example: "The two parties were unable to reach an agreement, but the mediator was able to break the deadlock of their discussions."
Alternatives: "resolve the impasse of" or "overcome the stalemate of".
Exact(6)
He wants to challenge neophytes to break the deadlock of disease.
Apart from this, the French high command was singularly lacking in ideas to break the deadlock of trench warfare.
With the Democrats retaining control of the House and Senate, Clinton will preside without a decisive popular mandate but with clear evidence that voters want a break with the status quo and the strength in Washington to break the deadlock of divided government that has frustrated voters and politicians alike for much of the past decade.
The SNP group has now announced it wants to reconvene the council on Friday in attempt to break the deadlock of the budget.
The tank was designed to break the deadlock of trench warfare.
Like Sweden, John II Casimir was also looking for allies to break the deadlock of the war.
Similar(54)
The outcome was cruel on Swindon and especially Gurney, who had scored one of the goals of the season to break the deadlock on the stroke of half-time.
The vote followed the release on Monday of a report by an expert panel appointed by Ms Gillard to break the deadlock on the issue of asylum.
On that date a joint U.S.-EU proposal on agriculture, offered as a means of breaking the deadlock of the WTO Doha Round, was announced with great fanfare.
He broke the deadlock of the game on 22 minutes but the home side restored parity in the 49th minute thanks to an effort by defender Valentine Nwaebili.
But it was Kerr's opposite number, Fishlock, who broke the deadlock on the stroke of half-time with a beautifully worked goal, too.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com