Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'breach through' is not correct or usable in written English.
The correct phrase is 'break through'. An example sentence might be: After months of trying, they finally managed to break through the wall.
Exact(15)
The terrible blurring of the legislative and executive functions of our politicians is the breach through which Ukip is galloping.
Once they had made a precious breach through Saracens' middle, one man who demonstrated his England place is set in stone was Joseph.
It is one thing to establish the fact of a security breach through technical data, but another to explain why the perpetrator decided to carry out the attack.
It is less of a loophole (technical definition: an arrow slit in the wall of a fortress) than a socking great breach through which the Government invites corporate giants to drive a coach and horses.
In Target's case, it appears that the initial breach through which black hats secured access to its systems took place at a heating and ventilation company that was one of Target's suppliers.
A series of northeasters and the usual winter scouring combined to eat away much of the town-owned beach and threatened to cause a breach through Dune Road to Shinnecock Bay.
Similar(43)
Both Facebook and Twitter were breached through a well-publicized vulnerability in Oracle's Java software.
No breaches through the use of voice recognition have been reported.
Now when we identify suspected breaches through our automated monitoring system we can be sure that line managers and HR teams will investigate correctly and consistently.
On February 2nd, an employee at a disused Duke coal plant in Eden noticed that a coal-ash pond had breached through a storm pipe into the adjacent Dan River.
The plug-in architecture is a security nightmare, and a source of numerous breaches through which buggy or malicious code was able to reach into users' computers and compromise them.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com