Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Elsewhere, the bustling urban noir of "Hush Boy", with its harp and brass interplay, recalls Bernard Herrman's Taxi Driver score, while the full choral glory of "Red Alert" is utterly unrecognisable as the group's breakthrough hit, particularly when the rhapsodic solo violin emerges, pure and pristine, from the turbulent orchestration.
Similar(56)
A wonderful walking bassline, magnificent interplay of brass, softly swinging drums … and that trumpet.
The performance was sensational: well prepared, solidly and precisely executed, and rippling with high-energy percussion and brass playing and a fluid interplay of polished strings as well as winds.
This single, one of its highlights, certainly didn't set the charts alight – it reached No 51 – but its jazzy sass, the bristling interplay of the brass, its loose skank, its beguiling, offbeat vocals and its deftly acerbic lyrics ("Your girlfriend has only got one fault / That's you") earn it a deserved place among the Specials pantheon.
There are always moments to treasure in this orchestra's work, the cheerful interplay of two clarinets, the edginess of the natural brass, the earthy grunt of the double-basses.
The strings and brass sections of the band, when given precedence, were also compelling, but it was the interplay between the drums (played by Jack Baker) and saxophone (Mike Lesirge) that was outstanding.
Pop music in Brazil, though, can mean some sophisticated rhythmic interplay and Monobloco mixes its percussion orchestra with an ensemble of vocalists and brass.
But again Dutilleux was not merely copying the procedures of the 18th-century concerto grosso: the interplay is highly nuanced, with the smaller group prompting, interrupting, even contradicting the larger one, and the brass writing, as the composer admitted, owes something to Count Basie and Duke Ellington.
Spanish Brass, brass quintet.
Serious brass.
Brass tacks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com