Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"brand interaction" is correct and usable in written English.
It typically refers to a company or brand's activities or communications that are intended to create a positive relationship with customers or potential customers. For example, "My company focuses on creating meaningful brand interactions with our customers to build loyalty and increase sales."
Exact(14)
Adam Lawrenson, creative director at brand interaction consultancy Digit, warns that more features doesn't necessarily mean more user satisfaction.
Life and death hangs in the balance of every single scene, which doesn't exactly lend itself tonally to increased brand interaction with cartoon peanuts.
By utilizing QR codes and SMS text ads, companies that advertise with Star are able to use the toilet paper as an innovative jumping off point to further brand interaction.
Clearly, it's still early for brand interaction and Google+.
This type of brand interaction didn't exist before.
By combining the data from the apps with the brand interaction data, we can understand buying decisions.
Similar(46)
The best CMOs know what kind of brand interactions are the most popular, how regions and locations differ on their product and service preferences (does a search for a weekend getaway mean the same thing in New York and in London?), when to send a newsletter, an email or a mobile alert and which marketing actions have the biggest return on investment.
SocialRank co-founder Alex Taub classifies most brand interactions on social media into two broad categories.
But this isn't going to be effective when treating brand interactions like human friendship.
SocialRank co-founder Alex Taub classifies most brand interactions on social media into two broad categories.
Positive brand interactions will amount to new opportunities and negative ones will diminish a brands reputation publicly.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com