Your English writing platform
Discover Ludwig'branch off from' is correct and usable in written English.
It is used to describe a situation where someone or something splits into two distinct parts or directions. For example: "Several paths branch off from the main road."
Exact(32)
No one knows what made the Germanic language branch off from the Indo-European family.
Aortic arch syndrome, group of disorders that cause blockage of the vessels that branch off from the aorta in the area in which the aorta arches over the heart.
Renal artery, one of the pair of large blood vessels that branch off from the abdominal aorta (the abdominal portion of the major artery leading from the heart) and enter into each kidney.
IMINDI's mind map is chart showing thoughts and those that branch off from them.
However, students who focused on branches when interpreting trees either read through the representation in a single direction, e.g., top to bottom with relatedness having to come after the taxa in question (unidirectional reading rationale) or interpreted relationships in relation to a "main branch" that taxa "branch off from" (main branch rationale).
Exhibits featuring more specific biota branch off from the central foyer.
Similar(27)
Half way along, another tunnel branches off from the main road.
Only 20 minutes from camp, the road leading to the island branches off from the main highway and becomes thinner and rockier the farther you go.
These displacements indicate the existence of a subfault system that branches off from the main earthquake fault.
Biosynthesis of the wide array of different VOCs branches off from only a few primary metabolic pathways.
The effective tensile stress in a wider region should induce more microcracks, thereby enhancing the possibility of the hydraulic fracture branching off from the pre-existing fracture.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com