Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
They have rapidly emerged as a new class of fluorescent nanomaterials for a boundless number of applications, primarily as probes in biology, medicine and pharmacy.
Similar(57)
Even in a city whose energy for contemporary art has been boundless, the number of artists in town for openings this week is dizzying.
The public's appetite for celebrity photographs may be boundless, but the number of paparazzi that the market can sustain is not.
Another and related reason for the unpredictability of action is that its consequences are boundless: every act sets in motion an unlimited number of actions and reactions which have literally no end.
What makes it appear that there are more assistants on every bench are the presence of support staff members, whose numbers are relatively boundless, restrained mostly by imagination and finances.
Naturally, with their "open" approach to curating educational content, Boundless has been met with a number of lawsuits from top textbook publishers and is currently trying to resolve these differences in court.
New technologies offer boundless opportunities for us to increase the number of people serving communities, while budget-cutters in Congress threaten to end national service as we know it.
A career of seemingly boundless promise took an unforeseeable turn.
Successful Olympic athletes share a number of common qualities with entrepreneurs; including boundless energy, uncompromising tenacity and a willingness to innovate.
The Guerrilla Girls believe that art is global, boundless, and shouldn't be reduced to a small number of artists who have a popularity contest in the art marketplace.
Co-founder Ariel Diaz says that students at more than half of the colleges in the U.S. have used Boundless' resources to date and, as a result of Creative Commons' blessing, he expects this number to grow.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com