Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "boundary work" is correct and can be used in written English.
It is often used in the field of sociology to describe the process of people, or social groups, establishing the boundaries, rules, and norms that define them. For example, "The church's boundary work helped to establish the parameters of acceptable behavior for its congregants."
Exact(48)
We show that these distinctive kinds of boundary work require distinctive strategies to organize them effectively.
Boundary work like this is also what turns something like an innocuous seasonal greeting into a fraught political statement.
Boundary work facilitates knowledge integration across units and transition management promotes actor oriented problem resolution.
A growing body of scholarship postulates specific attributes of boundary work that promote used and useful research.
This paper contributes to the study of social change by considering boundary work as a dimension of cultural change.
The text of Trump's campaign speeches gave us a detailed and extensive data set through which to examine this boundary work.
Similar(12)
The material is envisaged as a composite, comprised of the grain interior, with flow stress σfG, and grain boundary work-hardened layer, with flow stress σfGB.
This is a particularly effective way to foster smart collaboration, because it highlights and values the various contributions required for effective cross-boundary work.
Not only are they providing a model of higher education that produces future leaders through intensive cross-boundary work, they're doing it at cost lower than most traditional institutions of global education.
52 For successful cross-boundary work, it is necessary to expand participants' social identities beyond their professions.
Boundary-work enabling industry scientists to define some standards of public-health policy facilitated such capture.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com