Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
The concept of a cultural boundary spanner [ 28] suggests other settings in which a boundary of language, knowledge systems or expectations may need to be deliberately mediated.
Similar(59)
It knows no boundaries of language, race or background.
Instead of rigidly quoting the dictionary, they would stretch the boundaries of language.
It means effacing the boundaries of language, of nation, of religion — all no more than "data that fills forms".
In 2001 our reviewer, M. G. Lord, called this a "riotously funny" novel "whose themes of love, loss and identity soar over the boundaries of language and geography".
As presented by Ulitskaya, it is riotously funny -- a quirky, tender story whose themes of love, loss and identity soar over the boundaries of language and geography.
Among them: The Word is hyper-literal, works within the boundaries of language, and can't compel anyone to do anything they're not capable of doing.
"Sharing these ideas over the boundaries of language," he says, "gives us a chance to forget about the walls and barriers that separate us".
The result was an irregular pattern of Protestant and Roman Catholic areas, cutting across the boundaries of language and physical geography, which is still in evidence today.
In his earliest songs — before Odd Future drew any notice, before Samoa — he was a wisecracking foulmouth interested in pushing the boundaries of language and taste.
In an e-mail to a friend, Bala said, "If I ever write an autobiography, it will be full of myths!" Bala cast himself as an enfant terrible who sought out what Foucault had called a "limit-experience": he wanted to push the boundaries of language and human existence, to break free of what he deemed to be the hypocritical and oppressive "truths" of Western society, including taboos on sex and drugs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com