Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"boundaries to the" is a correct and usable phrase in written English.
It is used to refer to the limits or restrictions to an activity, situation, or object. For example, "We must set boundaries to the amount of sugar the children can consume each day."
Exact(60)
A | No, there are strict boundaries to the research.
There are no rules or boundaries to the form.
This show, more than any other, reached beyond racial boundaries to the common human condition.
There are, apparently, no boundaries to the N.B.A.'s most unlikely and compelling story.
As a result, we've added those city council district boundaries to the Districts API as well.
Ably supported by the dogged Mr Smith, he hit three consecutive leg-side boundaries to the crowd in the grandstand.
There are no precise boundaries to the profession of interior design nor, in fact, to any of the design professions.
Twice in as many balls he shovelled boundaries to the legside off Shane Watson to alter the balance.
"As a kid, it seemed like there were no boundaries to the park; it seemed like it went on and on forever," Robin said.
The title is taken from a jazz musician's term meaning no boundaries to the possibilities like the pot of gold at the end of the rainbow.
The security of the province itself was next to crumble, with fighters pushing in heavily from the east but also testing boundaries to the west.
More suggestions(24)
boundary to the vacant
boundary to the unsolved
boundary defaults to the
boundary to the periocular
premises to the
limitations to the
confines to the
divisions to the
borderlands to the
caps to the
limits to the
constituencies to the
perimeters to the
borders to the
frontiers to the
zones to the
crossings to the
park to the
scope to the
limit to the
map to the
boundaries regarding the
boundaries using the
boundaries following the
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com