Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "boundaries over" is not correct or usable in written English.
This phrase is not found in any established English idiom or phrase. If you want to use it, you will need to provide some context in which this phrase would make sense. For example, you could say "We agreed to set some boundaries over our project timeline."
Exact(38)
Another is that we have pushed our boundaries over the last eight months we have been together and that is becoming the norm.
I think the daytime shift into nightwear has nothing to do with our herding instinct around the glossy pages of OK!, It simply reflects the fundamental alteration, even abandonment, of formal working boundaries over the past decade.
But on other flanks, it has seen enough shifting of boundaries over the last few decades that there is no longer any firm definition of where it ends and where the rest of the Bronx begins.
(In his autobiography, he proffers the extraordinary argument that the government was to blame for his tax troubles, "because they didn't allow me to go to school". As a result, he says, "they have no legal boundaries over me.... You pay tax when you exercise all of your rights. I didn't exercise rights. I didn't have a chance to. I lived with the word can't, so I can't pay taxes").
Simulations of datasets with nonuniform distributions are characterized by extensive movement of particles across tree piece boundaries over time.
4 These are an aggregation of the 21 adminstrative city areas to ensure unique boundaries over 1990 1999.
Similar(22)
Those merry, wild, boundary-an-over days of overs 18 and 19 are distant memories now.
54th over: West Indies 201-4 (Chanderpaul 47, Bravo 45) It's a boundary an over at the moment: Bravo drives Giles silkily for four through the covers.
Takes another boundary over the on-side next ball.
Bell continues a generation-defining over by drilling a lovely boundary over mid off.
They say it's either one run or boundary over there".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com