Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
We should remove gender bound words… and masterpiece too.
We defined the set of bound words as the union of words falling inside bound regions in our study species.
Similar(58)
"While I think that the Internet and various computer applications for stories have great promise," he added, "I don't think anything will replace the printed word and the bound book.
Alfonso Cuaron and son bound by words in 'Gravity' Follow me on Twitter at http://twitter.com/ZeitchikLAT.
Given that a song, by definition, aims to bind words and music together in a unified whole, to separate them seems perverse.
For example, the top 200 bound motif-words are responsible for 4,006 binding events in the human genome; in fact, just 2,492 words (3.6% of the possible words) account for over half of the binding events in the human genome.
The rigor and the stillness of the most explicit images are bound – a word the boys at the Mineshaft would appreciate – to a confrontational and unapologetic political stance, which made a virtue of not just homosexuality but promiscuity.
These are not bound by word-classes, and, of course, are not inflected.
This effect seems not to be strictly bound to word imageability or familiarity.
The second source consisted of 22,725 disyllabic words with a total frequency of at least 2 in the British National Corpus (BNC, available at http://www.natcorp.ox.ac.uk). 2 Since the BNC corpus contains 100 million words, the lower frequency bound was 0.02 words per million.
Jack Rusholme, prefacing a retrospective of Hoolboom's works by Experimenta Media Arts, wrote that the split-screen evokes the effects of AIDS, in which "the body [is] broken into dispersed vantages", while the narration serves to "bind with words what this disease will render lifeless and inert".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com