Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Sentence please.
The phrase "bound about" is not considered correct or standard in written English. Instead, the phrase usually used is "bounded about" or "bounded around." For example, "The excited puppy bounded around the park, full of joy."
Exact(16)
I am not yet standing or even fully conscious but already I am in that impatient, flitty, online mode: I bound about like one of those neurotic petrol-sniffer hares you'll see at the Dublin airport car park.
The dissociation constants were determined to be in the same order of magnitude, although yHsp90 bound about twice as strongly to Sti1 and slightly stronger to Hop than its human counterpart (Fig 1D).
He encouraged the cast to deliver the spoken lines and bound about the stage with annoying comic exaggeration.
Yet the seats can be removed entirely so that schoolchildren can sit cross-legged and bound about the place during educational programs.
The batter swings freely, the way the painter paints, but the swing itself is bound about by the ghosts of every other swing.
"That shall be the name of my all-senior-citizen metal band," which, if its members gyrate and vigorously bound about like Mick Jagger on his recent tour, should ensure themselves decades in which to robustly perform.
Similar(44)
If IMZ binds about 10 times as strong as FMZ, (LPR-1) will be 10 times larger than BPND of FMZ.
Typically, the PSII RC and proximal antenna proteins of green algae and higher plants bind about 6 Chl a/2Car and 28 Chl a, respectively [ 67, 68].
Compared with the simultaneous polling method, the hybrid polling method decreases the mean delay bound by about 7.6%, 11.0%, 18.5%, 27.8%, and 40.5% under the interference conditions of, and, respectively.
unquenchable desire of public to read bound drivel about will be met.
For some individuals it's not just about being bound but about what they are being bound with.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com