Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
For those who can't be bothered to click, this is what we said... Spoiler alert: the finale to Tin Cup, right here.
Most Ashes fans will remember this... 11.11pm GMT If you haven't heard, and can't be bothered to click on the link, A man has been arrested in Brisbane after he was caught trying to smuggle a pig, a real live no-foolin' pig, into the Gabba.
To illustrate, says the YouTube team, only four out of every 1 million users bothered to click on those little boxes underneath the main video.
If anyone had bothered to click through to the original YouTube video, they would've seen that it was posted the year before.
Jagielka's volley should go down in legend, but we've long seen the same thing happening in the Indonesian League or the Paraguayan second division once a week, if we've been bothered to click the link.
On this evidence, it would seem that Akiko Matsuura and Simon Petrovitch have made another LOUD album, which is news that wil be unsurprising as it is welcome to everyone who bothered to click through to this page.
Similar(53)
While Google News, which publishes blurbs from news articles, provides links to the originating site, publishers say few users bother to click through.
Most of the time, the summary of an article is all people want, and surfers don't bother to click on the link.
And if you're like most people, you probably never even bother to click the link and investigate exactly what kind of information you are handing over.
Italian newspaper publishers claim that Google News is stealing readers from them who skim the headlines on Google News and never bother to click through.
If you create an instructional video and upload it to YouTube, you may lose credit for your work when it gets embedded off-site since many of your viewers won't bother to click through to your YouTube profile.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com