Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(1)
Because both types of restaurants accept only dollars, they are beyond the means of most Cubans.
Similar(58)
It's important to note that there were many high-calorie options at both types of restaurant, Shoffman added.
Others said the pruning of restaurants would extend beyond casual dining to all types of restaurants.
"There are been two or three different types of restaurants there over the years," he said.
"Yum built a fair amount of these types of restaurants," he said.
-How might the experience of certain types of restaurants (such as fast food, family-style or fine dining) compare?
The women also wanted more restaurants and different types of restaurants, and Macerich is now talking to a half-dozen restaurateurs as well.
To my knowledge, no previous article has pointed to the relative sales-growth figures at different types of restaurants as an economic indicator.
"We had an opportunity that almost nobody else ever had: to pick through all these different types of restaurants and foods and make it local".
It's not clear exactly how many restaurants in Connecticut define themselves as clam shacks because there are no regulatory designations that distinguish clam shacks from other types of restaurants.
These are the types of restaurants that interest me now: casual, friendly and very tasty, and not the much-hyped, overpriced West End venues owned by TV superchefs, which usually disappoint.
More suggestions(15)
both types of interactions
both types of structures
both types of medications
both types of media
both types of lesions
both types of disorders
both types of analyses
both types of headaches
both types of surfaces
both types of measures
both types of loci
both types of antibodies
both types of vessels
both types of scaffolds
both types of models
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com