Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(12)
Both types of films have multi-layer structures.
However, after sealing, both types of films age in a qualitatively identical way.
Both types of films were prepared by reactive magnetron sputter-deposition on Si wafers under Ar + N2 plasma discharges.
To evaluate and validate the process, isodose curves were obtained with both types of films after irradiation with a commercial 125I brachytherapy seed.
The hardness of both types of films was found to saturate at a substrate bias of approximately −100 V and a partial pressure of nitrogen or methane of 0.65 Pa.
Analysis by XPS revealed changes in the –N/NH– ratio that indicate cross-linking in the surface of both types of films, whereas FT-IR indicates cross-linking in the core of films prepared with enzymatically synthesized Pani.
Similar(48)
But the effect of both types of film is similar – and powerful: instant lifestyle envy.
Electrical properties measurements showed that c-LNO films have lower resistivity than a-LNO films and both types of LNO films have semiconductor resistant temperature dependence.
For both types of HaP films the orientation of all α-HaP crystallites is more random deeper into the film.
UV vis and IR spectroscopy demonstrated that Mb in both types of {Al2O3/Mb}n films retained its near native structure.
The surface topology of both types of aged films changed after aging from a globular structure to a flatter surface, due to mobility of the deposited polymer layer.
More suggestions(17)
both types of plays
both types of directors
both surfaces of films
both types of moviegoers
both types of plans
both types of samples
both types of units
both groups of films
both types of glands
both types of particles
both types of viruses
both types of slums
both types of restaurants
both types of managers
both types of sensors
both types of professionals
both kinds of films
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com