Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The acquisition includes both the valuable Marijuana.com domain name and the existing site/content, which currently consists of a bulletin forum that centers on cannabis discussion and generates 3.5 million page views per month.
This benchmark reflects both the valuable benefits of hospice care, and also the progress our city and our nation are making in helping to advance quality of life at the end of life for all of our residents and their families.
Similar(58)
Clemens has been baseball's best pitcher this season, the likely winner in the American League of both the Most Valuable Player award and the Cy Young award.
Ichiro Suzuki has been a widely celebrated player since he broke into the majors in 2001, immediately winning both the Most Valuable Player and Rookie of the Year awards.
Selwood also placed as the runner-up to Gary Ablett for both the AFLPA Most Valuable Player Award and the Brownlow Medal, his highest placing for both individual awards.
He was named to the preliminary All-Australian squad and was once again nominated by his peers for both the AFLPA Most Valuable Player Award and the AFLPA Robert Rose Most Courageous Player Award.
"We are very pleased with both the dismissal and the valuable input from U.S.D.A.," said Mark Retzloff, president of Aurora Organic Dairy.
Stefan Simpson and Peter Gibbs, both 30, dug up the valuable bulbs at Walsingham Abbey, Norfolk.
In particular, we would like to thank both anonymous reviewers for the valuable comments and questions, the supplementary notes and the constructive recommendations for revising our publication.
The analysis of CKD hotspots has the potential to both provide valuable insights into the pathogenesis of kidney disease and to improve the quality of life and life expectancy of the affected communities.
Pleasure and pain are both intrinsically valuable (the latter having negative value, of course), and both are present in timeless reality.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com