Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(32)
Even Frank Sinatra's most lasting work may have come during the early decades when he was being challenged by film directors, songwriters and bandleaders who understood both the range of his talent and his wildness.
Dry shade can be limiting, but as a rule shade adds depth and quality to both the range of plants you can grow and the aesthetic pleasure for the gardener.
The designs for the Smithsonian, which Adjaye calls "a new kind of new museum which is really about a narrative about people and a country", suggest both the range of influences and the sensory properties of which Simpson speaks.
This will hugely increase both the range of Internet applications with high-quality streamed video to the fore and the convenience of gaining access to Internet-based services.The key thing is that DSL and cable represent the claims of two separate and hostile industries to be the standard-bearers of the data revolution.
Both the range of p and the range of chaos-inducing perturbation are sharp.
Consequently, both the range of the response surface and the severity of the drought can also affect evaluation of species' anisohydric-isohydric behavior.
Similar(27)
He was pre-eminent among his fellow publishers, both in the range of his interests and activism, and in his capacity for international networking, building bridges across Europe and beyond.
On both days the range of offerings was vast.
WASHINGTON — The mighty Federal Reserve is being stretched to its limits, both in the range of problems it is being asked to fix and in its financial firepower.
The geometry transferability of the damage parameters is demonstrated both in the range of low and high stress triaxiality.
For full scale versions of both instruments, the range of the detection/removal operation can be as large as 100 km.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com