Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
Exact(1)
This was mainly the result of including studies that compared both tests with the gold standard (CT scan of the chest).
Similar(59)
Intolerance alone, i.e. with a negative malabsorption test, was seen in 20.0% of fructose, 22.4% of lactose and 20.2% of both tests, with no significant differences between the FGID subgroups.
It was very important to evaluate the performance of the HRV test in both tests combined with the independence and dependence models using the Bayesian approach.
Both tests deal with the semantic and pragmatic aspects of language use (i.e., understanding/expressing the meaning of a phrase or a sentence in a certain context).
In the figures, both the tested (with FDR correction) and the significant time intervals, with the corresponding electrode groups (both the tested and the significant groups), are marked.
Consequently, only 36 children were classified with GJH on both test rounds, with the corresponding number of knee injuries for this group being low, indicating a risk of type 2 errors.
Individuals followed the same protocol on both testing days, with the only difference being their allocation to either static or dynamic stretching on these days.
For both profiles, in the tests with the largest wave conditions, vegetation prevented overwash and thereby erosion of the landward side of the dune.
We see a nice agreement for both test statistics with the selection signatures reported by [ 21], in the same breed around 60 and 70 Mb.
*p < 0.05 ** p < 0.01 *** p < 0.001 Post-hoc testing (with Bonferroni correction) of the Grooved Pegboard and the Maze Coordination Task showed that in both tests, the children with symptoms of the ADHD-C subtype had the poorest performance.
In terms of the delta, we obtained the same values for both datasets in all algorithm tests, with the exception of A l g Sign.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com