Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"both of which were" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to refer to two things that have been previously mentioned in a sentence, usually to explain additional information about those things. For example: "The two books were poorly written, both of which were published in the 1990s."
Exact(57)
Both of which were true.
Theresa May has held two "meaningful votes," both of which were defeated.
Greyhound and the Administrators each filed petitions for writs of certiorari, both of which were granted.
Both of which were very ruminative scores and somehow didn't translate into real theatrical oomph.
Niffy One and Niffy Two, both of which were friendly and affectionate.
Twice in her career Carolyn has undertaken secondments both of which were enjoyable and successful.
We actually have two rape gates, both of which were open that night.
"Both of which were two of the key Vote Leave promises in the referendum campaign.
Similar(3)
The only fees are for application and examination processing--both of which are nominal.
Plus, investigators said, Guillen's father had recently purchased a pressure cooker and a soldering iron both of which were missing.
Both of which are true points.
More suggestions(25)
both of which being
both of which were creepy
both of which was
both of which is
both idealists which is
both of which are worrisome
both of which belonged
both of which became
both of which began
both of which benefited
both of which participated
both of which become
both of which described
both of which belonging
both of which constitute
both of whom were
both of which led
both of which made
both of which resulted
both of which found
both of which helped
both of which increased
both of which remained
both of which appeared
both of which produced
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com