Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(6)
CD pathogenesis, for example, is thought to stem from a dysfunctional innate immune response to intestinal bacteria by proinflammatory macrophages and dendritic cells (Khor et al., 2011)—both of which derive from circulating monocytes (Geissmann et al., 2010; Rivollier et al., 2012; Bain et al., 2013).
The blood supply responsible for nourishing the retina consists of the retinal and uveal circulations, both of which derive from branches of the ophthalmic artery.
Bezique, trick-and-meld card game related to pinochle, both of which derive from the 19th-century French game of binocle, itself a development of the card game sixty-six.
The highly structured, geometric compositions allude both to architectural worlds and pure ornamentation -- both of which derive pleasure from the pure ritual of creating order.
The definite Albanian form of the name of city is Gjirokastra, while in the Gheg Albanian dialect it is known as Gjinokastër, both of which derive from the Greek name.
Two FNR isoforms were isolated in Synechocystis sp. PCC6803, the smaller one (FNRS) similar to the one found in plant plastids and the larger one (FNRL) associated with the phycobilisome, both of which derive from the single FNR gene (petH), and the smaller one is produced from the second translation initiation site within the petH ORF [ 27, 28].
Similar(54)
In the colonial period, there were two major Christian factions, both of which derived from England.
Still Schlosstein agrees with Woolley that Wall Street has problems, many of which derive from its size.
The music employs various sectional forms, some of which derive from 16th-century Spanish styles.
Walsh articulated what he saw as the guiding principles of managing a good neighborhood bar, all of which derive from the Irish country pub.
Karroubi has undergone six operations since his movements have been restricted, his son said, five of which derive from problems related to his house arrest.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com