Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
The sequence is repeated on a larger scale: this time the fugue renders both lines of the text as a double fugue with the second theme taken from the ritornello, then the ritornello is repeated in its entirety.
It's helpful to stretch them out so that both sides of the text boxes are touching either side of the photo strip and then setting them to Centered text (CTRL-E).
Random House and Penguin, for instance, both have classics imprints when many of the texts are freely available on the internet through Project Gutenberg.
Gale and Floss had published editions that combined into a single text both the text of the main body of the manuscript and the various marginal annotations in different hands.
The divine represented by light is a motif in keeping with the sentiment of both the Latin text on the hem of Mary's dress (which compares her beauty and radiance to that of divine light) and on the frame.
Assignments include compositions in German and exercises of grammatical forms, both related to the texts.
In the opening of "Die Wetterfahne," which describe the wind moving the weather vane on the house of the protagonist's lost beloved, Ms. Schäfer connected the notes with faint descending slides that suggested both the imagery of the text and the despondency within it.
Russell Hokes, a self-aggrandizing journalist, was voiced by Colbert in both stage performances of the text and the audiobook.
For all its intricate architecture of statistics (with scores of tables both in the text and as appendices), the book amounts to a charge-sheet.
It is sad to see you clearly imply -- both in the text of the article and in the accompanying chart of major rulings -- that the court decided unconstitutionality on a 5-to-4 vote.
Fortiusculus is a ghost-word, which should be removed both from the text of Fulgentius and from the TLL.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com