Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(20)
That is to say: since the sciences, especially physics, and philosophy both make use of thought experiments, then, other things being equal, a unified account seems desirable.
Tiger Woods PGA Tour 10 and Grand Slam Tennis will both make use of the super-precise MotionPlus add-on for the Wii-mote.
The fourth and fifth contributions selected from 'Covenant 2013' both make use of Twitter data to study socio-technical environments: the former aims to model content sharing habits, and the latter at understanding the emergence of roles on the platform.
In addressing the question of objectivity, Lloyd and Anderson both make use of Hugh Lacey's distinction between two aspects of the value-free ideal: neutrality and impartiality, to clarify how interests and values may be implicated in good science (Lacey 1999, 2 6).
Final Fantasy XIII and Final Fantasy XIV both make use of Crystal Tools, a middleware engine developed by Square Enix.
Murray's score gives all its variables the same weight and together with AECCC both make use of cut-offs.
Similar(40)
The killing of a 3-year-old in the south of England in the summer of 1860 seized the popular imagination and the literary one (Dickens and Wilkie Collins both made use of the case).
The present article includes summary overviews of two papers, new to this collection, i.e. those works contributed by Yoshiko Matsumoto and Kerstin Fischer, both making use of interactional frames in their analyses.
Japan and Australia are both making use of life-cycle funds in their reforms.
To assess the feasibility, acoustic sensors were developed in form of hydrophones and acoustic modules both making use of piezo-electric sensors.
Both implementations were compiled using the Intel C++ Compiler (ICC), and both implementations make use of the QLogic implementation of the Message Passing Interface (MPI).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com