Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
A translator from both French and Spanish – who had novels in both languages on the longlist of last year's Man Booker International and is currently based in Mexico – Wynne's relationships with writers tend to be brisk.
Our revised classification criteria included bilinguals who considered themselves completely fluent in both languages and used both languages on a daily basis, while musicians consisted of instrumentalists who played their instrument regularly, who had at least ten years of training beginning at or before the age of 13 years and had at least five years of formal lessons.
Participants of both groups provided self-ratings for 4 language skills in both languages on a 4-point scale (1 = poor, 2 = moderate, 3 = good, 4 = perfect).
Interestingly, bilingual speakers acquiring both languages early and using both languages on a regular basis are less affected by conflicting information in a non-verbal flanker task compared to monolingual speakers (Costa, Hernandez, & Sebastián-Gallés, 2008).
Similar(56)
She also encourages pupils to read a lot in English – they are given ebooks with audio in their home language and in English, with subtitles in both languages displayed on the screen.
The news media in both languages now jump on royal gaffes and any hint of scandal.
Baudry's book, which can be found in the shop, in both languages, is based on his first experience in the diplomatic corps.
Both languages were equally prominent on many signs around town.
Both languages provide operators based on the Relational Algebra to allow handling of relations - a highly required feature of BIM QLs.
If subjects in the present study were more balanced, the magnitude of between-language effects should be weaker as both languages rely more exclusively on the classical language networks.
I have good writing skills in both languages, and I enjoy working on a text to make it right both in terms of content and comprehension.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com