Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(16)
The result was far from ideal for both fishermen and their customers.
They increase fish stocks – helping both fishermen and consumers – and attract visitors– benefiting everyone working in the tourist industry, as well as the tourists themselves.
Normandeau Associates, of Peekskill, N.Y., will conduct the approximately $600,000 study, which is intended to assess the demographics of both fishermen and fish in the river's tidal portion, which runs from New York City to the Troy Dam.
This is a popular time at the park for both fishermen and salmon watchers, who can learn more about the fish's curious life cycle on the park's Salmon Interpretive Trail.
When fish are in unusual quantities there are generally enough for both fishermen and birds, and the Cornish fishermen seldom complain about the gulls or gannets, though they do not love cormorants and shags.
He plans to use the information for a long-term study on how fishermen respond to new regulations so that he can suggest future improvements that benefit both fishermen and the environment.
Similar(43)
As we know, both the fishermen and the fishing companies must consider the cost-effectiveness when catching all kinds of fish in terms of the sale price and the capture cost.
"When my grandmother bought this island," he said, "the settlers were down to two families — the Parsons and the Eatons, both fishermen-farmers.
Here's Michael Dimin's take on the need to consider both fisherman and their communities and the fish they harvest: With the recent discussion on European fishing subsidies, our thoughts turn to the fine balance between rebuilding sustainable fisheries, and supporting fishermen and fishing communities.
Tagged trout are recaptured both in the trap and also by local fishermen both in the lake and in the river.
Houlihan and Jeff, both fly fishermen, had similar good fortune.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com