Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(9)
At the levels of usage of nets seen in both countries, there was no discernable benefit to non users from net usage in the community, confirming the value of nets as being primarily for personal protection in situations where high neighbourhood ITN usage is not achieved.
In both countries, there was a moderate predominance of females (55.4% in Sweden, 57.3% in Denmark).
In both countries, there was a smaller proportion of perinatal deaths in women with CBCA scores above 70% compared to 60%.
In both countries there was a common belief in social causes, such as day-to-day problems, death of someone close, traumatic event, and problems from childhood.
In both countries there was no indication of relevant changes occurring over time in the respective surveillance systems during the period studied.
For both countries, there was no association between the patient age or type of birth (vaginal versus surgical) and the retrievability of the obstetrical record.
Similar(51)
But in both countries there is also hope for an honorable path to end the war.
But in both countries, there are constituencies for and against currency revaluation.
And in both countries there are other constituencies which feel horrified by those gestures.
In both countries there are unmet English language needs for children and adults.
In both countries, there is the appearance of old certainties being loosened as they are jostled by new vulnerabilities.
More suggestions(17)
both studies there was
both men there was
both trials there was
both crises there was
both operations there was
both genders there was
both components there was
both patients there was
both species there was
both evenings there was
both mutants there was
both cases there was
both datasets there was
both cities there was
both crosslinks there was
both groups there was
both sexes there was
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com