Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(10)
In both cases the time dimension is added through radiometric methods applied to the same materials that show the reversals.
The effect of temperature on the transients is similar to the effect of overpotential; in both cases, the time taken to reach the maximum current decreases.
In both cases the time spent in the 3D model generation by means of videogrammetry results much lower and the process is completely automatic requiring no post-processing or filtering work.
In both cases the time development causes mixing of the fluids and dispersion of the interface that is beyond the capabilities of the model based on the VOF method.
In both cases, the time the packet was received is also stored so that the age of the message can be determined.
In both cases, the time to fixation is dominated by mutation via the term 1/m, and is less affected by the effective population size.
Similar(50)
In both cases, the time-frequency visualization is improved significantly and the main time-frequency structures are easily identifiable.
However, in both cases, the time-frequency characteristics of the watermark do not correspond to the time-frequency characteristics of the host signal.
In both cases, the optimal time to attack depends on how the risks, costs, and benefits change over time, the target's vulnerabilities, and the element of surprise.
In both cases, the amortized time is O(1).
In both cases, the optimal time for reducing the maximum concentration was 60 min of irradiation.
More suggestions(15)
both cases the line
both cases the picture
both cases the accusation
both studies the time
both cases the stress
both cases the logo
both cases the staff
both cases the agency
both cases the name
both figures the time
both cases the need
both cases the operator
both approaches the time
both cases the answer
both cases the passenger
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com