Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(19)
In both cases, the amount of wear was very low and hard to quantify, especially on the disk side.
In both cases the amount of energy, which can be converted, is changing daily and seasonally, causing a discontinuous electricity production.
In both cases, the amount of alcohol extractible bioactive resins will be lower.
In both cases, the amount of forgiven debt excluded from gross income reduces your basis in property.
In both cases, the amount of cadmium needed to inhibit repair and increase mutations was remarkably small.
In the both cases, the amount of biofilm formation was sharply decreased by increase in Ag-NPs concentration.
Similar(41)
In both cases, the amounts of potential oil are vast, and by the early 21st century these reserves were beginning to be exploited.
In both cases, the same amount of momentum is conferred (m*v).
In both cases the resolution amounted to a phone call made three days after Amazon was contacted by c't.
In both those cases, the amount of the investment was not disclosed, although TechCrunch understands that it is significantly less than the Farfetch round, which is Conde Nast's largest investment to date outside of the U.S., with Farfetch also having a considerably more global focus across Europe, Asia and the U.S.
In both cases, however, the amount which the plaintiff deserves to recover is regulated by the contract.
More suggestions(16)
both cases the sums
both cases the calculations
both cases the estimates
both cases the line
both cases the picture
both mutants the amount
both cases the accusation
both cases the stress
both cases the logo
both cases the playwright
both locations the amount
both cases the staff
both cases the agency
both cases the name
both alternatives the amount
both organisms the amount
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com