Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(16)
Like death, grief, writes Barnes, is both banal and unique.
Atrocity is both banal and ultimately impossible to comprehend.
Above all, the movie's plentiful action has little to say, and what it does convey is both banal and noxious.
Last week, finally, in a stroke both banal and profound, the Supreme Court of the United States, governed largely by conservatives, agreed that they have that right.
In less careful hands, Lazy Apartment Poetry manages to be both banal and pretentious — it's the sort of stuff that makes you think the author really is sitting around watching TV and pretending there's some cosmic significance to toe jam.
Despite the gentleness of the questioning, his answers sounded both banal and aggressive, as if he couldn't quite understand why he, the doyen of Les Bleus, could be associated with the greatest scandal in their entire history.
Similar(43)
It is unbelievable if, as one scholar insists, the interior of St Cyril's has not been exhaustively photographed and catalogued, the more so in a country with few surviving medieval monuments and with hardly any with iconographic evidence from the Byzantine period.The argument over Estonia's bronze soldier is both more banal and more visceral.
Rob Howell's costumes (please note the variations here in particular) and set, a generic California living room that seems both solidly banal and sadly fragile; Brian MacDevitt's moody lighting; Jim van Bergen's sound design, with its emphasis on crickets and coyotes: all of these elements conspire to create a sense of darkness waiting to swallow everything onstage.
The contents of the Panama Papers, taken as a whole, are both sensational and banal.
It is both shrill and banal, less a piece of architecture than a developer's box in drag.
"At one and the same time both lofty and banal, a bit like God on an off-day".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com