Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Since 1854, when state-sponsored meteorology was born, weather forecasting has always been recognised as a valuable business one dollar invested in meteorology is said to yield about $15 in terms of casualties avoided, harvests saved and so on.
Similar(59)
The 52 Places Traveler found stunning creations born of frigid weather now threatened by climate change.
Regardless of their coats' source, Russians have shown little sign of loosening their hold on a fashion born of harsh weather and long tradition.
Babies born when the weather is cold appear more likely to develop heart disease later in life, a new study says.
But liberty is generally born in stormy weather, growing with difficulty amid civil discords, and only when it is already old does one see the blessings it has brought.
AS summer arrives, sandwich-board signs hawking warm-weather drinks sprout on city sidewalks: sangria, margaritas, daiquiris, mojitos and other coolers born of hot-weather countries.
Ian McCaskill John Robertson McCaskilll), weather forecaster, born 28 July 1938; died 10 December 2016 Dennis Barker died last year.
He got the job, and so was born Norway's first weather boy, a tousle-haired, tight-shirted answer to the sort of winsome young women long associated with a certain kind of weather report around the world.
It is where our weather is born, and in a brilliant chapter on El Niño and climate change, Winchester shows that the placid ocean is becoming steadily more stormy, wreaking indiscriminate havoc from the Philippines to Australia.
The tradition of two birthdays dates back to the time when, if monarchs were born in winter, the weather was deemed unsuitable for outdoor events.
The tightly-knit social fabric defining community resilience in Verapaz is fundamental for weathering adversities born by social and economic inequality, as well as those provoked by hydrometeorological events.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com