Your English writing platform
Discover Ludwig
The phrase "bored without" is grammatically correct and can be used in written English. It typically means that someone is feeling uninterested or lacking excitement because of something or someone that is missing. Example: "I was bored without my friends at the party last night." In this sentence, the speaker is expressing their lack of enjoyment at the party because their friends were not there. Another example: "I get bored without my phone during long train rides." Here, the speaker is saying that they become uninterested or unoccupied without their phone to keep them entertained on long train rides.
Exact(8)
Physical modelling of pile is done to find out the uplift capacity of bored pile, for that modelled pile is bored without use of drilling fluid and by using different % of bentonite and different % of polymer separately and pull out test is performed on the fabricated test set up.
I think the world's been bored without me".
Most people would quickly get bored without the resources for varied and exciting leisure activities like foreign travel, movies and television, casinos, restaurants, watching sporting events, engaging in challenging athletic activities, playing video games, eating out, dieting, having cosmetic surgery, and improving health and longevity.
Don't get bored without me.
But even more said they feel lost or bored without it.
You generally can't be bored without being boring.
Similar(48)
"Life would be boring without it".
"Life would be boring without gossip," he (or rather one of his scriptwriters) said.
Would a day, to you, just be boring without a spliff?
24 is always boring without Jack Bauer's madcap momentum, and this was no exception.
The risk is that the fare starts getting really boring without the little flourishes the other servers delivered.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com