Your English writing platform
Discover LudwigThe term "bored from" is not correct or commonly used in written English.
It should be "bored of" or "bored with." Example: I was bored of my job and needed a change of scenery.
Exact(22)
When bored from someone's company just get up and say: Ok I'm bored, I'm out of here.
My curiosity as a taxpayer is stirred.The shuttle-bus driver who takes me back must be bored from driving round in circles all day.
Mr. Gottlieb said jokingly that he was bored from seeing the film over and over but was proud of his sister for making it.
The lethal sinkhole is located in a generic silver-mining town in Mexico, "riddled with bullet holes and tunnels bored from five centuries of voracious silver lust".
By the start of the fourth quarter, many fans had departed MetLife Stadium, presumably bored from watching the Jets score again and again in a 37-10 victhat that drastically improved their playoff positioning.
These characters are not Jedi warriors or gung-ho buccaneers; just average working Joes, bored from too long in each other's company and chain-smoking in front of antique computer screens.
Similar(37)
But it's actually quite boring from a lifestyle perspective.
From bodybuilders to fire-eaters, you'll never see anything boring from your window at The Cadillac.
At the same time, the detail solves a problem the pair associate with many other sofas — they look boring from the back.
City boss Roberto Mancini was not bothered by chants of "boring, boring" from the home support after his expensively-assembled team failed to muster a single shot on target, but nevertheless left with a point which keeps them in second place.
My interviewer, a pleasant, 40-ish man in a rumpled white shirt and tie, sat in his Fifth Avenue office and listened politely, his lip curling ever so slightly, to my reflections on hegemony, slave consciousness and "boring from within".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com